Terug

Wil de klant onderhandelen over de prijs? Zo bepaal ik, tot hoever ik erin mee ga!

Onlangs werd ik benaderd door iemand die een aantal reclameteksten voor zijn producten vertaald wilde hebben. In mijn antwoord noemde ik mijn prijs – vertalingen worden in het algemeen per woord berekend – en wanneer ik aan zijn opdracht toe zou komen. Even later kreeg ik weer een mailtje. De klant vond mijn prijs wat aan de hoge kant. Hij wilde voortaan elke maand wat teksten laten vertalen en had gehoopt dat het wat goedkoper zou kunnen. 

Ik dacht nog een keer na. Het vooruitzicht op regelmatige opdrachten heeft voor mij zeker waarde, en daarom besloot ik om in dit geval wat met de prijs naar beneden te gaan. In zijn derde mailtje ging de klant akkoord met mijn nieuwe prijs, maar hij vond dat ik bepaalde woorden, die zijn producten beschreven en die in zijn teksten heel vaak voorkwamen, maar één keer moest berekenen.

Apart voorstel

Ondanks mijn lichte verbijstering schoot ik bijna in de lach. Ik vond het nogal een apart voorstel, maar ergens toch wel een heel creatief idee – van zijn kant uit gezien – ook al was het natuurlijk volkomen ondenkbaar dat ik hiermee akkoord zou gaan. 

Ik heb even overwogen om voor te stellen dat ik de bewuste woorden dan ook maar één keer in de vertaling zou gebruiken, en dat hij ze in de rest van de tekst zelf kon invullen. Of zou ik hem uitleggen dat hij zelf ook niet akkoord zou gaan, als ik 20 flesjes van zijn product zou bestellen en er maar 1 betalen, omdat het allemaal hetzelfde is?

Dilemma

Toen had ik dus een dilemma. Want hoe geef je nou antwoord op zoiets, zonder een potentiële leuke opdracht kwijt te raken? Gelukkig was het vrijdagmiddag, daarom besloot ik om er eerst eens even twee nachtjes over te slapen, voordat ik weer ging antwoorden. Op maandagochtend heb ik toch maar een beleefde, maar saaie, reactie gestuurd, waarin ik meedeelde dat deze manier van een prijs berekenen niet gebruikelijk is. 

Ik moet eerlijk toegeven dat onderhandelen helemaal niet mijn ding is.  En ik vermoed dat veel Nederlanders dit eigenlijk niet graag doen. Wij willen veel liever een vast bedrag noemen, en daarmee gaat de ander dan akkoord of niet. Maar onderhandelen hoort wel een beetje bij het werken als freelancer, en daarom heb ik voor mijzelf 3 regels opgesteld, die mij in dergelijke situaties helpen om te bepalen wat ik doe. 

3 regels voor mijzelf

  • Ik ga alleen mijn prijs verlagen, als de klant er iets tegenoverstelt, zoals in dit geval het vooruitzicht op regelmatige opdrachten.
  • Ik ga nooit lager dan mijn minimumprijs, die ik moet hebben om nog winst te maken.
  • Ik ga niet twee keer mijn prijs verlagen. Ik ken de waarde van mijn werk. Als ik één keer heb toegegeven om het voor iets minder te doen, dan moet de klant zich ermee tevreden geven, of een andere vertaler vinden.

In het boven genoemde verhaal heb ik mij hier ook aan gehouden en toch uiteindelijk de opdracht wel gekregen. Achteraf was ik best een beetje trots op mijzelf dat ik mij niet heb laten ompraten tot iets, waarover ik niet tevreden zou zijn geweest.

 

Ute de Vries

Freelance vertaler Engels-Duits-Nederlands

Schrijver

Taalcoach

www.fromwordtowordtranslations.com





Reacties

Categorie├źn freelancers

Operatie is mislukt!
Probeer het later opnieuw. Neem contact op met de klantenservice als het probleem zich blijft voordoen.
Wij maken gebruik van cookies om onze site en jouw ervaring te verbeteren. Door verder te gaan op onze site accepteer je ons cookiebeleid.
Meer weten